TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
多年后的今天,出来工作两年,决定了自己人生目标之后,才真确的感受到这首诗里的情感。
The Road Not Taken,一条不被人选择走的路,注定是孤独的。
当我决定了人生目标的时候,也许除了我身边清楚我的人支持我之外,亲人、最爱的人,都不鼓励。身边,也没有和自己有同样路线的人,这一整条路,是孤独的、寂寞的。。。
The Road Not Taken,一条不被人选择走的路,注定是孤独的。
我没有别人那种豁达,也没有别人那种潇洒。我能坚持,因我牢牢记住我选择这条路的初衷,那是因为我,不忍国家人民没落。。。
4 thoughts on “The Road Not Taken”